close
我們平常在政府機關申報什麼文件時, 都會填身份證字號, 而身份證字號的第一個字, 都是英文字, 要寫沒問題, 但如果在電話裡要講的話, 你會如何說正確呢?
我的身份證字號第一個字母是E, 英文讀作"伊", 十次有九次我在電話裡報身份證字號, 說"伊", 對方都會說是那個"伊", 然後我都會加一句:"是英文字母的E", 同時, "伊"的發音, 與數目字的"1"又相同, 還真有人會搞混呢!
現在社會上, 幾乎每位民眾, 都擁有一台或以上的機車或汽車, 要叫你在電話裡, 很正確的把車號報出來, 相信沒幾個人會弄得懂, 尤其是, 機車還有三個英文字母呢, 其難度更是加倍.
像我參加的國際社團Toastmaster International, 在台灣目前為9個分部Division, 編號由 Division A-I, 我們在集會時, 有人就對 Division E, Division G, Division B 唸太快時, 都還必須補充說明一番, 弄得彼此不方便. (如果唸成 Division Echo, Division Golf, Division Bravo 就清楚了.)
在區公所申請個什麼東西, 或是在百貨公司申請個貴賓卡的時候, 弄錯就弄錯, 沒什麼大關係! 可是軍人在作戰, 或者是警察在辦案, 那可一點兒都不能有錯的.
所以在軍方, 其實在航海及航空領域, 早就使用國際通用的讀法了, 只要當過兵, 而且接觸過通信方面知識的, 都會使用, 不會像有些外國電影的中文翻譯, 出現:"我是查理, 探戈 153號, 回答", 這類看得懂, 郤不知什麼意思的文句出現了. "按: 原文為 This is CT153, over."
如果我們的英文課本, 能把字母的讀法加進去教, 讓小朋友即早接觸到國際性的讀法的話, 一定很有趣, 那我報我的身份證字號時, 就會說:"Alfa 100....", 而對方很正確的記錄, 那該有多好.
謹將英文字母的讀法列舉如下, 供大家練習;
A Alfa, B Bravo, C Charlie, D Delta, E Echo, F Foxtrot, G Glof, H Hotel, I Indian, J Julie, K Kilo, L Lima, M Mike, N November, P Papa, Q Quebec, R Romeo, S Siera, T Tango, U Uniform, V Victor, W Whisky, X X-ray, Y Yankee, Z Zulu
中文的數目字, 大家已經習慣聽到或使用 么, 兩, 三, 四, 五, 六, 拐, 八, 勾, 洞, 但仍並不普遍, 經常1, 7不分, 造成困擾, 007 也都唸為零零七, 而不唸洞洞拐, 很奇怪.
全站熱搜
留言列表