close
我們平常在政府機關申報什麼文件時, 都會填身份證字號, 而身份證字號的第一個字, 都是英文字, 要寫沒問題, 但如果在電話裡要講的話, 你會如何說正確呢?
我的身份證字號第一個字母是E, 英文讀作"伊", 十次有九次我在電話裡報身份證字號, 說"伊", 對方都會說是那個"伊", 然後我都會加一句:"是英文字母的E", 同時, "伊"的發音, 與數目字的"1"又相同, 還真有人會搞混呢!
現在社會上, 幾乎每位民眾, 都擁有一台或以上的機車或汽車, 要叫你在電話裡, 很正確的把車號報出來, 相信沒幾個人會弄得懂, 尤其是, 機車還有三個英文字母呢, 其難度更是加倍.
像我參加的國際社團Toastmaster International, 在台灣目前為9個分部Division, 編號由 Division A-I, 我們在集會時, 有人就對 Division E, Division G, Division B 唸太快時, 都還必須補充說明一番, 弄得彼此不方便. (如果唸成 Division Echo, Division Golf, Division Bravo 就清楚了.)
在區公所申請個什麼東西, 或是在百貨公司申請個貴賓卡的時候, 弄錯就弄錯, 沒什麼大關係! 可是軍人在作戰, 或者是警察在辦案, 那可一點兒都不能有錯的.
所以在軍方, 其實在航海及航空領域, 早就使用國際通用的讀法了, 只要當過兵, 而且接觸過通信方面知識的, 都會使用, 不會像有些外國電影的中文翻譯, 出現:"我是查理, 探戈 153號, 回答", 這類看得懂, 郤不知什麼意思的文句出現了. "按: 原文為 This is CT153, over."
如果我們的英文課本, 能把字母的讀法加進去教, 讓小朋友即早接觸到國際性的讀法的話, 一定很有趣, 那我報我的身份證字號時, 就會說:"Alfa 100....", 而對方很正確的記錄, 那該有多好.
謹將英文字母的讀法列舉如下, 供大家練習;
A Alfa, B Bravo, C Charlie, D Delta, E Echo, F Foxtrot, G Glof, H Hotel, I Indian, J Julie, K Kilo, L Lima, M Mike, N November, P Papa, Q Quebec, R Romeo, S Siera, T Tango, U Uniform, V Victor, W Whisky, X X-ray, Y Yankee, Z Zulu
中文的數目字, 大家已經習慣聽到或使用 么, 兩, 三, 四, 五, 六, 拐, 八, 勾, 洞, 但仍並不普遍, 經常1, 7不分, 造成困擾, 007 也都唸為零零七, 而不唸洞洞拐, 很奇怪.
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 DickFu 的頭像
    DickFu

    傅憲成的部落格

    DickFu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()