close

喜妹己經四歲了, 照理說, 用"童言童語"來形容, 己經不太適合了. 喜妹從跟大兒兒說中文, 學校及環境都是講荷語, 所以喜妹她會以荷文或中文來表達她的想法, 當然, 還是荷語比較流利些. 以這兩種語言來說, 喜妹在中文方面, 還是屬"童言童語"的階段. 女婿跟喜妹講話, 當然以荷語為主, 但很多時間, 也是用中文跟她說的.

星期六(2012年8月11日)下午, 大女兒及 Quinten 堯堯除外, 我們一行到 Supra Bazar 買喜妹的禮物. 回程時, 順便拜訪喜妹的 Opa enn Oma 小梵的父母親, 也是喜妹的爺爺奶奶. 到家時, 看到喜妹抱著她 Opa enn Oam 又跳, 又叫, 又親的, 可見喜妹跟二老真的很親. 然後話匣子就打開了, 流利的荷語, 讓她們之間溝通無礙.

P1000231  

荷文中的"R"字, 要捲舌, 跟西班牙文一樣, 喜好也會, 並且很自然, 很好聽, 大女兒在文藻主修西班牙文, 她都不會, 沒想到喜妹那麼厲害.

因為我們二老的到來, 使得喜妹的中文字彙增加許多, 她也能分辨二種語言的不同所在, 她的一些"童言童語"像是; "外公, 跟我"=外公, 跟我玩, 或跟我在一起. "外公很多吃"=外公今天吃很多.等, 當然還是會講出一段完整的句子, 完整的表達她的意思.

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    DickFu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()