最近一期商周有篇文章, 敍述日本有許多商社, 規定公司內部會議及溝通語言, 已由日文, 改為英文了. 這檔子事發生在保守的日本社會, 很令人驚奇.

我以前服務的單位, 對外營運的餐廳部門, 由已經關門的尖美大飯店承包, 當時的飯店總經理為一日籍專業經理人, 出來開會都會帶個女秘書為翻譯, 看起來派頭很大. 好像也是理所當然的事.

女兒在日月光工作, 客戶及工廠遍佈全球, 除了偶而面對面的會議之外, 多數都是電話會議 Con-call. 事先約好時間(各地的時差不一), 人員及討論議題, 時間一到, 利用電話, 就可決定一項數十萬, 或數百萬的交易. 公司內部的溝通語言, 早就是英文了. 也就是, 能以英文為溝通工具, 在一般跨國企業來說, 根本不算是一項專門技能, 而是起碼的門檻.

日本企業跨足國際領域, 絕對比我們早幾十年, 到現在才規定, 以英文為溝通語言, 這就是為什麼讓我驚奇之處?

昨天, 我上 Khan Academy 網站, 看主持人 Khan 在線上教數學應用題, 以二列火車同向, 及反向完全通過的時間, 求二列火車的時速. 當然用英文講解. 該網頁目前為全世界最夯的節目, 連比爾蓋茲都留言嘉許.

我有一個突想, 我們的國中英文及數學老師, 如果可以合作, 所有數學的題目, 以英文敍述, 學生們也用英文作答. 因為所需的單字數量不多, 可以在作答時, 以查字典方式, 增加字彙的量, 能夠學好英文, 又能解答數學, 可說是一舉兩得. 對老師來說, 不也更具挑戰性嗎?

不知道要到什麼時候? 我們台灣能像新加坡, 印度, 馬來西亞等國家, 英文, 不是一個專門技能, 而是每個人, 至少讀過書的, 國中畢業以上的, 都會的常識. 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    DickFu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()