close

這次歐洲行, 買了歐洲鐵路 Europe Rail 的套票, 可以在一個月之內, 任選五天, 無限搭乘荷比盧三國(在歐鐵, 只算一國)的火車. 使用手冊(旅行指南)裡有一段話, 抄錄如下;

   我如何開始使用歐洲鐵路通票(我們叫套票)? 首先, 您必須"激活"通票.

這段話, 在英文版是 MUST BE ACTIVATED..., 也就是說, 這張套票必須要"使之生效"才能使用, 否則上車後, 會被視同無票上車, 要被罰款的. 在歐洲搭火車或公車等, 所持的票, 都必須在月台, 或上車時, 在黃色的打印機上打上日期時間, 如此, 你的票才有效.

所以, "激活"的意思, 是讓這張票有效, 讓它活起來. 滿傳神的, 不過, 沒有經過解釋, 我想, 與大陸相隔60餘年, 同文同種的我們, 怎麼也不會知道"激活"是什麼意思.

問題是, 倒底要如何翻譯, 才能又傳神, 又符合原來的意思呢? "生效" 好像對我們來說比較順口些, 但是, 本文第二段的譯文: 首先, 您必須生效通票..., 讀起來不通順. 還真要傷些腦筋呢!!!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 DickFu 的頭像
    DickFu

    傅憲成的部落格

    DickFu 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()