close
今天無意間, 看了北京衛視的"軍情解碼"系列節目, 這是一個報導中國軍事, 或是國際軍事相關事宜的談話性節目, 經常會介紹中國最新的軍事情報, 我很有興趣.
今天看的節目, 為報導美軍海豹部隊, 襲繫索馬尼亞, 想要活捉反政府組織青年黨的頭頭, 結果無功而退. 節目內容, 我對海峽兩岸中譯的差異, 覺冋事得有關單位應予重視, 海峽兩岸兩會的協商, 也應列為重點協商事項才是.
節錄幾預中譯的差異, 沒有對照表的話, 單單看簡體字, 猜都猜不出來呢! 衣索匹亞對應大陸的埃塞俄比亞, 我也是由 google maps 查詢, 才知道的.
索馬里 - 索馬尼亞
肯尼亞 - 肯亞
本.拉登 - 賓拉登
內羅畢 - 奈羅比
埃塞俄比亞 - 衣索匹亞
目前許多簡體字, 我們在讀的時候, 九成以上是用猜的, 也可以猜中九成, 不過在地名及人名的中譯上, 差異實在不小, 這方面, 實在應該要有"統一"的必要.
全站熱搜
留言列表